-
1 être sur l'œil à qch
(être sur [или à] l'œil à qch)1) быть пунктуальным, добросовестным в исполнении какого-либо дела2) быть щепетильным, принципиальным в отношении чего-либоCe que j'exige avant tout, c'est que vous ne lui parliez pas. Vous y mettriez de la colère et me brouilleriez avec lui, vous savez combien ce petit monsieur est sur l'œil. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — Прежде всего я требую, чтобы вы не говорили с ним об этом. Вы начнете горячиться и поссорите меня с ним, вы ведь знаете, как этот господин щепетилен.
3) [или se tenir sur l'œil] нервничатьLe gars bluffait manifestement et ne paraissait pas franc du collier. Aussi me tenais-je sur l'œil. (G. Chevallier, Miss Taxi.) — Парень явно блефовал и казался нерешительным, поэтому я нервничала.
... Là, là... Ketty! Elle est un peu sur l'œil aujourd'hui... La fine bête, trempée de sueur, mâchait son mors en jetant de l'écume. (P. Margueritte, Les Sources vives.) —... Тихо, тихо... Китти! Она сегодня что-то нервничает... Красавица кобыла, покрытая испариной, грызла удила и разбрасывала пену.
Dictionnaire français-russe des idiomes > être sur l'œil à qch
-
2 être
1. vêtre aux abois — см. aux abois
être à l'abri — см. à l'abri
être aux aguets — см. aux aguets
être en arrêt devant... — см. tomber en arrêt devant...
être baba — см. demeurer baba
être du balai — см. faire balai
être en commerce avec... — см. avoir commerce avec...
être jusqu'au cou dans... — см. jusqu'au cou dans...
être sous la coupe de... — см. sous la coupe de...
être au courant — см. au courant
être dans la croyance que... — см. avoir la croyance que...
être en dèche — см. battre la dèche
être en désordre — см. en désordre
être l'eau — см. ne pas valoir cher
être sans écho — см. sans écho
être face à face — см. face à face
être aux gages — см. aux gages
être en goguette — см. en goguette
être d'hier — см. dater d'hier
être en bonne intelligence avec... — см. en bonne intelligence avec...
être la joie de... — см. faire la joie de...
être en nage — см. en nage
être de nature à... — см. être de nature à
être à la nonne — см. faire nonne
être sous l'œil — см. sous l'œil
être sur orbite — см. sur orbite
être à la page — см. à la page
être au pair — см. au pair
être en panne — см. rester en panne
être au piquet — см. au piquet
être sur le point de... — см. sur le point de...
être sur le pont — см. sur le pont
être de quart — см. faire le quart
être en quête — см. en quête
être au sac — см. avoir le sac
être en serre — см. faire le serre
être pris de taf — см. avoir le taf
être en taule — см. en taule
être dans son tort — см. avoir tort
être en train de... — см. être en retard d'un train
être à la voie — см. avoir la voie
être sous voiles — см. faire voile
- être à- l'être- en être- y être- être là- c'en est- c'est à- il l'est- être bon- et fier de l'être- être gai- être là- être mal- être mûr- être off- être OK- être paf- être soi2. m -
3 sur le dos de ...
1) на себе; на себя; на кого-либо2) ( de qn) за счет кого-либоC'était un vieil hôtel où descendaient autrefois des têtes couronnées, on n'y faisait pas d'économies sur le dos du client. (E. Triolet, Le Rendez-vous des étrangers.) — Это был старый отель, в котором некогда останавливались коронованные особы, в нем за счет клиентов не наживались.
- les avoir sur le dosLa consigne, c'était pourtant de récupérer des armes, le plus d'armes possible pour le jour J qui se rapprochait. Par la suite, dans les ouvrages consacrés à la Libération de Paris, j'ai su qu'on n'en avait vraiment pas lerche pour déclencher l'insurrection... [...] Il fallait donc s'armer sur le dos de la bête. (A. Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — Приказ был собрать оружие, как можно больше оружия ко дню "Д", который приближался. Потом в книгах, посвященных освобождению Парижа, я прочитал, что в самом деле у нас было не так уж много оружия, чтобы начать восстание. Поэтому нужно было вооружиться за счет противника.
- battre qn sur le dos d'un autre
- se débarrasser de qch sur le dos de qn
- être sur le dos
- être sur le dos de qn
- mettre qch sur le dos de qn
- se mettre sur le dos
- n'avoir rien à se mettre sur le dos
- mettre tout sur son dos
- monter sur le dos de qn
- passer sur le dos de qn
- tomber sur le dos
- tomber sur le dos de qn
- tomber sur le dos et se casser le nez
- cela vous tombera sur le dos -
4 sur le métier
в процессе производства, в деле- mettre qch sur le métierDouble rapidité que je crois indispensable: répondre sans retard à la sommation, être entendu en temps voulu, de sorte qu'on ne peut cent fois remettre sur le métier, battre le fer quand il est chaud. (M. Leiris, Frêle bruit.) — По-моему, здесь абсолютно необходима двойная скорость: отвечать немедленно на вызов, быть выслушанным своевременно, чтобы тебя не тормошили потом сотню раз, словом, ковать железо пока горячо.
- remettre qch sur le métier
- vingt fois sur le métier remettez votre ouvrage -
5 sûr
en sûre main — см. en bonne main
- bien sûr -
6 sûr
1) несомненный, неоспоримыйla chose est sûre — дело верное, несомненноеtenir pour sûr — быть уверенным в чём-либоça, c'est sûr — это такc'est sûr — верно!, факт!pour sûr — конечно, разумеется, наверняка2) безопасныйmettre qch en lieu sûr — надёжно спрятать, упрятать что-либоle plus sûr — самое лучшее, самое верное, лучше всего...3) (de) уверенныйêtre sûr et certain que... [de] разг. — быть совершенно уверенным, что...4) верный, надёжныйle temps n'est pas sûr — погода ненадёжнаavoir le coup d'œil sûr перен. — иметь верный глазavoir le goût sûr — обладать безошибочным вкусомavoir le pied sûr — стоять твёрдоà coup sûr loc adv — наверняка, без рискаpas sûr — кто его знает, как знать -
7 être de moitié avec qn dans qch
(être de moitié avec qn dans qch [тж. être moitié avec qn; se mettre de moitié avec qn])À ma place, dit Henri avec son regard interrogateur, vous auriez donc encore quelque espoir, madame? - Oui, certes, et je regarderais le jeu engagé comme une partie en trois points, dont je n'ai perdu que la première manche. - Ah! madame, dit tout bas Henri, si j'étais sûr que vous fussiez de moitié dans mon jeu... (A. Dumas, La Reine Margot.) — - Значит, на моем месте вы бы надеялись на что-то, мадам? - сказал Генрих, не спуская испытующего взгляда с Маргариты. - Конечно, я бы смотрела на это дело как на игру до трех очков, где я проиграла пока только первое очко. - Ах, мадам, - сказал Генрих шепотом, - если бы я был уверен, что вы играете в доле со мной...
- Béville, dit le capitaine, je suis de moitié dans ton pari. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — - Бевиль, - сказал капитан, - я с тобой в половине в этом пари.
Dictionnaire français-russe des idiomes > être de moitié avec qn dans qch
-
8 être
I 1. непр.; vi1) быть, существовать, житьsoit un triangle ABC — дан треугольник АВСil n'est plus — его больше нет (в живых)on ne peut pas être et avoir été посл. — сколько ни жить, а два раза молоду не быть2) разг. ( в passé simple или passé composé) отправиться, пойти2. непр.1) бытьа) предмет и тот предмет, с которым он отождествляетсяvous n'êtes plus vous-même — вы на себя не похожиб) предмет и его свойство или признакl'homme était de taille moyenne — человек был среднего ростаvotre livre est ici — ваша книга здесьle train sera ici à minuit — поезд прибудет сюда в полночьnous sommes en mars — сейчас месяц мартд) предмет и принадлежность его другому предмету, его отношение к другому предметуêtre à... — принадлежатьcet objet est à moi — этот предмет принадлежит мнеje suis à vous dans un moment — через минуту я к вашим услугам, в вашем распоряженииil est tout à son travail — он поглощён своей работой, он целиком ушёл в свою работуêtre de..., en être — быть в числе...; участвовать в...il est de mes amis — он принадлежит к числу моих друзей, он мой друге) необходимость явления, выраженного инфинитивомcela est à refaire — это надо переделатьж) занятие действием, выраженным инфинитивом; повторность, обычность явления, выраженного инфинитивомelle est toujours à se plaindre — она вечно жалуетсяêtre lent à travailler — медленно работать4) в словосочетаниях, возникших на основе конструкций с êtreêtre d'âge à... — достигнуть того возраста, когда...il est bien là où il est — пусть лучше он остаётся там, где он есть (и сюда не приходит)il est mieux là où il est — хорошо, что он всего этого не видит ( об умершем человеке)si... alors moi je suis le Pape [Napoléon и т. п.] — если..., то я папа римский ( в знак недоверия)être longtemps avant de se douter de... — долго не догадываться о...j'y suis! — понял!, нашёл!en être à... — дойти до...où en sommes-nous? — где [на чём] мы остановились?en être pour... — поплатитьсяen être pour son argent разг. — остаться на бобах; остаться ни при чёмen être pour sa curiosité — не удовлетворить своего любопытстваen être pour dans qch — частично нести ответственность за что-либоil a été pour beaucoup dans cette décision — он сыграл большую роль в принятии этого решенияêtre pour (+ infin) — собиратьсяêtre pour [contre] qn, qch — быть за [против] кого-либо, чего-либоêtre sans... — быть без..., не иметьil n'est pas sans savoir que... — ему небезызвестно, что...il n'est que de voir... — достаточно посмотреть...il n'en sera rien — ничего из этого не выйдетvoilà ce qu'il en est de... — вот как обстоит делоc'était un fripon, s'il en fut — это был настоящий жуликc'est par ici — сюда, тут, этим путёмc'est à vous de parler — вам говорить, ваша очередь говоритьc'est à en devenir fou — от этого можно с ума сойтиça y est — всё в порядке, готовоsi ce n'était, n'était... — если бы не...ne serait-ce que... — даже если толькоc'est à qui... — наперебой7) в конструкциях c'est + относительное слово и c'est + союз que, имеющих усилительное значение и служащих для выделенияc'est ainsi qu'il faut travailler — именно так и следует работатьc'est que... — в том-то и дело, что; дело в том, что..., значитqu'est-ce qui?, qu'est-ce que?, qui est-ce que?, qui est-ce qui? см. cequ'est-ce que c'est? — что это?; что это такое?n'est-ce pas — разве не; не так ли?, да?II m1) существо; человекêtre de désir — человек, обуреваемый желаниемmon être — я2) существование, бытиеl'être même de l'homme — сущность человека••3)être mathématique мат. — математический объект -
9 être
%=1 vi.1. (exister) быть*, существова́ть ipf.;je pense, donc je suis — я мы́слю, сле́довательно, я существу́ю; cela n'est pas et ne sera pas — э́того нет и не бу́дет; on ne peut pas être et avoir été — пре́жнего не воро́тишь; je suis celui qui est — Я есмь Су́щий; que la lumière soit! — да бу́дет свет!; soit un triangle ABC — дан < возьмём> треуго́льник ABC; il n'est plus ∑ — его́ бо́льше нет, его́ не ста́ло; depuis qu'il n'est plus, je suis seul — с тех пор, как его́ не ста́ло, я живу́ оди́н; le temps n'est plus où... — мину́ли <прошли́; ушли́ в про́шлое> времена́, когда́... ║ c'est là ma raison d'être — тако́в смысл моего́ суще́ствования; вот, ра́ди чего́ я живу́; cela n'a pas de raison d'être — так не должно́ быть, э́то не обосно́вано <не разу́мно, бессмы́сленно> 3. (lieu) v. tableau «Position»; быть (sauf au présent); быва́ть ipf. (répétition); находи́ться ◄-'дит-►ipf. (se trouver); очути́ться ◄1re pers. inus., -'тит-► pf. (se trouver brusquement); ока́зываться/оказа́ться ◄-жу-, -'ет-► (s'avérer être); se traduit avec des verbes de position лежа́ть ipf., стоя́ть ipf., сиде́ть ipf., висе́ть ipf.;être ou ne pas être — быть и́ли не быть;
il est chez lui — он у себя́ до́ма; il n'est pas chez lui ∑ — его́ нет до́ма; je suis dans une position difficile — я [очути́лся <оказа́лся>] в тру́дном положе́нии; le soir il est toujours à la maison — по вечера́м он всегда́ [сиди́т <быва́ет>] до́ма; les assiettes sont sur la table — таре́лки [стоя́т] на столе́; les fourchettes sont sur la nappe — ви́лки [лежа́т] на ска́терти; les élèves étaient à leurs places — ученики́ сиде́ли на [свои́х] места́х; il est à table — он сиди́т за столо́м; il est à son travail — он сиди́т за рабо́той; les manteaux sont dans l'armoire — пальто́ [вися́т] в шка́фу; il est sur son lit de mort — он лежи́т ∫ на сме́ртном одре́ élevé. <при сме́рти>; il est en prison — он сиди́т в тюрьме́ <в заключе́нии>; il est de Moscou — он [ро́дом] из Москвы́il est à Paris — он [нахо́дится] в Пари́же;
4. (temps):nous sommes en hiver — стои́т <сейча́с; на дворе́> зима́; cette église est du 16e siècle — э́та це́рковь шестна́дцатого века́nous sommes en mars — сейча́с март [ме́сяц];
5. (être à;appartenance) принадле́жать ◄-жу, -ит► ipf.; se traduit aussi par un pronom possessif;ce livre est à elle — э́та кни́га — её <принадлежи́т ей>; cette voiture est à mon voisin — э́то маши́на моего́ сосе́да, э́та маши́на принадлежи́т мо́ему сосе́ду; de qui est cette pièce? — чья э́то пье́са?; cette comédie est de Molière — э́та коме́дия Молье́ра <принадлежи́т Молье́ру>; се tableau est de Répine — э́та карти́на напи́сана Ре́пиным (Ре́пина)à qui est ce livre? — чья э́то <кому́ принадлежи́т э́та> кни́га?; се livre est à moi — э́та кни́га — моя́;
6. (être à + inf;devoir) se traduit par на́до, ну́жно impers;cette idée est à retenir — э́ту мысль на́до приня́ть во внима́ние; il est à craindre que... — сле́дует <на́до> опаса́ться, что < как бы не>...; c'est à prendre ou à laisser — хоти́те бери́те, хоти́те нетtout est à refaire; — всё на́до пе́ределать [за́ново];
7. (être à + inf;occupation):il est toujours à pleurer — он то́лько и зна́ет, что пла́чет; ∑ у него́ глаза́ на мо́кром ме́сте fam.il est toujours à travailler — он всегда́ рабо́тает;
8. (être de;participation) быть из + G; с + ;il est de la police — он из поли́ции; comme si de rien n'était — как ни в чём не быва́лоje suis des vôtres — я с ва́ми; я ваш друг; я свой;
9. (être pour):cela n'est pas pour durer — э́то продли́тся недо́лгоil est pour quelque chose dans le succès de l'entreprise — он то́же внёс свою́ до́лю в успе́х предприя́тия;
j'ai été voir ce film hier — я ходи́л смотре́ть э́ту карти́ну вчера́; il s'en fut chez son voisin — он отпра́вился < пошёл> к сосе́дуj'ai été d'abord à Moscou, puis à Kiev — снача́ла я е́здил в Москву́, по́том в Ки́ев; я побыва́л в Москве́, по́том в Ки́еве;
11. (auxiliaire):1) (au passé) se traduit par le passé des verbes 2) (au passif) se traduit ou non devant le participe 12. (emploi impersonnel) 1) avec un attribut; se traduit par un adverbe:il est difficile de travailler ici — тру́дно рабо́тать здесь
2) (existence) быть, существова́ть; быва́ть;il fut un temps où... — бы́ло вре́мя, когда́...; во вре́мя оно́... vx. ou iron. ║ il n'est que de décider — остаётся лишь приня́ть реше́ние, на́до лишь реши́ть; il n'est pas jusqu'à ses amis qui ne le condamnent — да́же друзья́ <друзья́ и те> порица́ют его́; ● toujours est-il que... — как бы то ни бы́ло...; тем не ме́нее...; всё же...; во вся́ком слу́чае...; так и́ли ина́че, но...; ainsi soit-il! — да бу́дет так!il est des gens qui ne croient à rien — быва́ют < есть> лю́ди, кото́рые ни во что не ве́рят;
13. (avec ce):c'est mon livre — э́то моя́ кни́га; c'est la vie — такова́ жизньc'est — э́то;
║ (attribut):c'est impossible qu'il ne soit pas encore arrivé — не мо́жет быть, что́бы он до сих пор не прие́хал
║ (mise en relief):c'est mon frère qui arrive — э́то брат идёт; c'est lui que je veux voir — его́-то я и хочу́ ви́деть;c'est ce que je vais faire — э́то то, что я сде́лаю;
c'est que... де́ло в том, что...; зна́чит...; ведь...;s'il le dit, c'est que c'est vrai — раз он так го́ворит, зна́чит так оно́ и есть; ce n'est pas qu'il soit paresseux, mais il est étourdi — не то что́бы он был лени́в, но он легкомы́слен; ce que c'est que de nous — такова́ уж на́ша до́ляvous viendrez? — Mais c'est que je ne suis pas libre — вы придёте? — Де́ло в том, что я за́нят;
║ (interrogatif):quand est-ce que vous partirez? — когда́ вы уезжа́ете?; est-ce que vous aimez la musique? — лю́бите ли вы му́зыку?; est-ce que vous ne le saviez pas? — ра́зве <неуже́ли> вы э́того не зна́ли?; est-ce que vous ne me reconnaissez pas? — ра́зве <неуже́ли> вы меня́ не узнаёте?; vous savez déjà, n'est-ce pas, que...? — вы ведь уже́ зна́ете, что...; c'est curieux, n'est-ce pas? — ве́рно ведь, любопы́тно?qu'est-ce que c'est que ça? — что э́то тако́е?; что всё э́то зна́чит?;
║ (condition) е́сли;n'étaient ses mains blanches, on l'eût pris pour un paysan е́сли бы не белизна́ рук, его́ при́няли бы за крестья́нина ║ (concession) хотя́ бы, то́лько;donnez-m'en ne serait-ce que la moitié! — да́йте мне хотя́ бы полови́ну!il me ressemble, si ce n'est qu'il est plus petit — мы с ним похо́жи, то́лько он ме́ньше ро́стом;
14. en être:où en êtes-vous de votre travail? — как по́двигается <далеко́ ли подви́нулась> ва́ша рабо́та?; как обстоя́т дела́ с ва́шей рабо́той?; je ne sais plus où j'en suis — я [то́лком] не зна́ю, что случи́лось <что происхо́дит>; je n'en suis plus à ça près — э́то для меня́ тепе́рь пустя́к; nous n'en sommes pas à un franc près ∑ — мы не ста́нем дрожа́ть над ка́ждым фра́нком; nous n'en sommes plus là — с э́тим мы уже́ поко́нчили; тепе́рь нас друго́е забо́тит; il n'en est pas à son coup d'essai — он уже́ не новичо́к; j'en suis à... — я нево́льно...; я вы́нужден + inf; — я дошёл до того́, что [я]...; j'en suis à me demander s'il a reçu ma lettre — я уже́ тепе́рь ду́маю, получи́л ли он моё письмо́; voilà ce qu'il en est — вот как обстои́т де́ло; таково́ положе́ние; il n'en est rien — ничего́ подо́бного <похо́жего>; ничу́ть не быва́ло; il n'en sera rien — э́того не бу́дет <не случи́тся>; ничего́ подо́бного не произойдёт; s'il en est ainsi — е́сли э́то так; il n'en sera pas toujours ainsi — э́то когда́-нибу́дь да ко́нчится; quoi qu'il en soit — что < как> бы то ни бы́ло; j'en suis pour mon argent — пла́кали мой де́нежки fam.; il en est pour sa peine — напра́сно < зря> он труди́лся <стара́лся>; un homme courageux s'il en est — смельча́к, каки́х ма́ло; je réunis quelques camarades, vous en êtes? ∑ — у меня́ соберётся ко́е-кто из друзе́й. ∫ А вы придёте? (Вы то́же придёте?);où en sommes nous? — каковы́ на́ши дела́ <успе́хи, достиже́ния>?; как [иду́т] дела́?; как продвига́ется де́ло?;
y être:je n'y suis pour personne — я никого́ не могу́ приня́ть (recevoir); ∑ — меня́ нет до́ма; ça y est — гото́во); так и есть); vous y êtes? — поня́тно?, вы гото́вы?; vous n'y êtes pas du tout — ничего́ вы не по́няли; ничего́ подо́бногоje n'y suis pour rien — я здесь ни при чём, я не име́ю к э́тому ника́кого <ни мале́йшего> отноше́ния;
ÊTRE %=2 m1. philo. (existence) бытие́ ◄ -ем, P -ий►; жизнь f (vie);l'être et le non-être — бытие́ и небытие́la science de l'être — нау́ка жи́зни;
2. philo. (essence) су́щность3. (ce qui possède une existence) существо́;un être humain — челове́ческое суще́ство, челове́к; l'être éternel (suprême) — бессме́ртное (верхо́вное, вы́сшее) существо́ ║ un être de raison — абстра́ктное < отвлечённое> поня́тиеles êtres vivants — живы́е суще́ства;
4. (personne) существо́;c'est un être d'exception — исключи́тельная <необыкнове́нная> ли́чность; l'être aimé — люби́мое существо́; les êtres chers — доро́гие лю́ди <существа́>c'est un être faible — сла́б|ое суще́ство, -ый челове́к;
║ péj.:quel être! — что за [несно́сный] челове́к!, он про́сто невозмо́жен!
5. (âme) душа́ ◄pl. ду-►;désirer qch. de tout son être — стра́стно жела́ть ipf. чего́-л., всем [свои́м] существо́м <всей душо́й> стреми́ться ipf. к чему́-л.être ému jusqu'au fond de l'être — быть взволно́ванным до глуби́ны души́;
-
10 être articulé sur
гл.Французско-русский универсальный словарь > être articulé sur
-
11 sur place
loc. adv.на месте, тут же, сразуLe journaliste Chaumette reste quatre jours à la section du Théâtre français sans désemparer, prenant ses repas sur place. (A. Mathiez, Autour de Danton.) — Журналист Шометт просидел безвыходно четыре дня в секции Театра и даже обедал тут же.
Aujourd'hui, ils n'ont même plus de réaction. Pour un peu, ils resteraient sur place, comme des veaux... (A. Chamson, Le Dernier village.) — Сегодня они уже ни на что не реагируют. Еще немного, и они остались бы стоять на месте как телята...
- clouer sur placeMadeleine. Est-ce que je n'ai pas été assez punie par votre coup de théâtre, votre arrivée effrayante? Je pouvais rester morte sur place. Je pouvais crier et tout découvrir. (J. Cocteau, Les Parents terribles.) — Маделен. Разве я не была достаточно наказана этим трюком - вашим ужасным появлением? Я же могла умереть на месте! Я могла закричать и все выдать!
- être figé sur place
- faire du sur place
- jeter qch sur place -
12 être à cheval sur qch
- Oh! vous n'êtes pas tellement pressé! Moi, j'ai à faire des électrochocs et je ne peux pas me mettre en retard. Le patron est à cheval sur l'horaire, parce que les types restent à jeun jusqu'à la séance; il ne veut pas qu'on les fasse attendre. Je file... (A. Soubiran, Les hommes en blanc.) — - Вы-то не так спешите! А мне надо сделать электрошок, и я не могу опаздывать. Шеф придает очень большое значение расписанию, т.к. больные ничего не едят до сеанса, и он не хочет, чтобы их заставляли ждать. Ну, я пошел...
il est à cheval sur les principes, les règlements — он твердо придерживается своих принципов, распорядка
En dépit des républicains qui sont tous à cheval sur la probité révolutionnaire, les affaires de ce temps-là n'étaient pas claires. (H. de Balzac, La Vieille fille.) — Хотя все республиканцы были помешаны на революционной добродетели, все же в те времена творились темные дела.
3) находиться на стыке, на пересечении, в промежутке междуÇa remontait plus haut, lorsque Gautier avait prononcé le premier mot, la première phrase gentille, à cheval sur l'ironie et les convenances. (M. Bruseau, Le dieu pâle.) — Это было гораздо раньше, когда Готье произнес первое слово, первую фразу, нечто среднее между иронией и условностями.
Dictionnaire français-russe des idiomes > être à cheval sur qch
-
13 être à cul
разг.1) (тж. être/se trouver le cul contre/sur, dans qch) быть прижатым к..., не иметь возможности отступить, вырваться3) остаться без средств, оказаться на мели -
14 être vacciné
разг.иметь опыт в чем-либо (неприятном), иметь иммунитет к чему-либо; потерять охоту к чему-либо- C'est tout l'effet que ça te fait? - Depuis ce matin, je suis vaccinée [...] (F. Dorin, Le Tout sur le tout.) — - И это не произвело на тебя особого впечатления? - С сегодняшнего утра я потеряла охоту к подобным вещам.
-
15 être documenté sur
гл.общ. (qch) иметь необходимые материалы по (какому-л.) вопросуФранцузско-русский универсальный словарь > être documenté sur
-
16 être fort sur
гл.общ. (qch) быть хорошо подкованным в (чем-л.) -
17 être porté sur
гл.общ. быть охочим до, (qch) иметь склонность к (...) -
18 être ferré à la glace sur qch
уст.прекрасно знать что-либо, разбираться в чем-либоDictionnaire français-russe des idiomes > être ferré à la glace sur qch
-
19 mettre le doigt sur qch
(mettre le doigt sur qch [или dessus])точно определить, угадать, распознать, нащупать; обнаружить, попасть в точку[Léon] n'avait peut-être pas d'instruction. Il était resté vulgaire. Mais il mettait tout de suite le doigt sur les réalités. (G. Simenon, Le fils Cardinand.) — Пусть у Леона не было образования и он остался неотесанным. Зато он умел сразу же угадывать, где была правда.
Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre le doigt sur qch
-
20 avoir qch à cœur
(avoir [или prendre] qch à cœur)проявлять большой интерес, живое участие к чему-либо; принимать что-либо близко к сердцуIl en fut de même les jours suivants; ses discours, ses manières, tout changea. On la vit prendre à cœur son ménage, retourner à l'église régulièrement et tenir sa servante avec plus de sévérité. (G. Flaubert, Madame Bovary.) — Так продолжалось и в последующие дни: ее разговоры, ее манеры - все изменилось. Она стала принимать близко к сердцу хозяйственные заботы, регулярно ходить в церковь и держать в большей строгости служанку.
Elle prenait la vie des autres trop à cœur: les confidences sentimentales de Françoise, le prochain voyage de Daniel, les mystères de Jean-Marc, l'hostilité polie de Philippe, les mines de Carol... (H. Troyat, Les Eygletière.) — Мадлен очень близко принимала к сердцу судьбу других: сердечные тайны Франсуазы, предстоящую поездку Даниеля, секреты Жана-Марка, вежливую враждебность Филиппа, косые взгляды Кароль.
Il prenait la chose à cœur, peut-être parce qu'elle était placée sur le terrain professionnel. (G. Simenon, Le fils Cardinaud.) — Он интересовался этим, может быть, потому, что дело было поставлено на профессиональную ногу.
См. также в других словарях:
phase — [ faz ] n. f. • 1661 astron.; h. 1544 fig.; répandu XIXe; gr. phasis « lever d une étoile » 1 ♦ Astron. Chacun des aspects que présentent la Lune et les planètes à un observateur terrestre, selon leur éclairement par le Soleil. ⇒ apparence. Les… … Encyclopédie Universelle
Reel symbolique imaginaire — Réel symbolique imaginaire Réel, symbolique et imaginaire, sont trois registres que distingue le psychanalyste. Ces trois registres sont repris dans le schéma RSI, de Jacques Lacan.L attribution des qualités RSI donne une couleur, ou plus… … Wikipédia en Français
Réel symbolique imaginaire — Réel, symbolique et imaginaire sont trois registres distingués par Jacques Lacan et repris par les psychanalystes d orientation lacanienne. Ces trois registres sont regroupés dans le schéma RSI proposé par Lacan.L attribution des qualités RSI… … Wikipédia en Français
Schéma R — Réel symbolique imaginaire Réel, symbolique et imaginaire, sont trois registres que distingue le psychanalyste. Ces trois registres sont repris dans le schéma RSI, de Jacques Lacan.L attribution des qualités RSI donne une couleur, ou plus… … Wikipédia en Français
Quechua — Pour les articles homonymes, voir Quechua (homonymie). Quechua Runasimi Parlée en Argentine, Bolivie, Chili, Colombie, Équateur, Pérou Région Andes … Wikipédia en Français
Kitchoua — Quechua Pour les articles homonymes, voir Quechua (homonymie). Quéchua Runasimi Parlée en Argentine, Bolivie, Chili, Colombie, Équateur, Pérou Région Andes … Wikipédia en Français
Quichua — Quechua Pour les articles homonymes, voir Quechua (homonymie). Quéchua Runasimi Parlée en Argentine, Bolivie, Chili, Colombie, Équateur, Pérou Région Andes … Wikipédia en Français
Quéchua — Quechua Pour les articles homonymes, voir Quechua (homonymie). Quéchua Runasimi Parlée en Argentine, Bolivie, Chili, Colombie, Équateur, Pérou Région Andes … Wikipédia en Français
Runasimi — Quechua Pour les articles homonymes, voir Quechua (homonymie). Quéchua Runasimi Parlée en Argentine, Bolivie, Chili, Colombie, Équateur, Pérou Région Andes … Wikipédia en Français
Chiffre Pollux — Le Chiffre Pollux est une méthode de chiffrement et d encodage spécialement conçue pour le morse. Il s agit d une sous catégorie de la substitution polyalphabétique : la substitution homophonique consiste à remplacer chaque lettre par un… … Wikipédia en Français